4:1아담이 그 아내 하와와 동침하매 하와가 잉태하여 가인을 낳고 이르되 내가 여호와로 말미암아 득남하였다 하니라
|
창
|
81
|
And Adam וְהָ֣אָדָ֔ם wə·hā·’ā·ḏām Conj-w, Art | N-ms |
had relations with יָדַ֖ע yā·ḏa‘ V-Qal-Perf-3ms |
Eve , חַוָּ֣ה ḥaw·wāh N-proper-fs |
his wife אִשְׁתּ֑וֹ ’iš·tōw N-fsc | 3ms |
and she conceived וַתַּ֙הַר֙ wat·ta·har Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs |
and gave birth to וַתֵּ֣לֶד wat·tê·leḏ Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs |
Cain . קַ֔יִן qa·yin N-proper-ms |
she said . וַתֹּ֕אמֶר wat·tō·mer Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs |
I have brought forth קָנִ֥יתִי qā·nî·ṯî V-Qal-Perf-1cs |
“ With the help of אֶת־ ’eṯ- Prep |
the LORD יְהוָֽה׃ Yah·weh N-proper-ms |
|
4:2그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양 치는 자이었고 가인은 농사하는 자이었더라
|
창
|
82
|
Later וַתֹּ֣סֶף wat·tō·sep̄ Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3fs |
she gave birth לָלֶ֔דֶת lā·le·ḏeṯ Prep-l | V-Qal-Inf |
to [Cain’s] brother אָחִ֖יו ’ā·ḥîw N-msc | 3ms |
Abel . הָ֑בֶל hā·ḇel N-proper-ms |
Now וַֽיְהִי־ way·hî- Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
Abel הֶ֙בֶל֙ he·ḇel N-proper-ms |
a keeper רֹ֣עֵה rō·‘êh V-Qal-Prtcpl-msc |
while Cain וְקַ֕יִן wə·qa·yin Conj-w | N-proper-ms |
was הָיָ֖ה hā·yāh V-Qal-Perf-3ms |
was a tiller עֹבֵ֥ד ‘ō·ḇêḏ V-Qal-Prtcpl-msc |
of the soil . אֲדָמָֽה׃ ’ă·ḏā·māh N-fs |
|
4:3세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 여호와께 드렸고
|
창
|
83
|
- , וַֽיְהִ֖י way·hî Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
So in the course מִקֵּ֣ץ miq·qêṣ Prep-m | N-msc |
brought וַיָּבֵ֨א way·yā·ḇê Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms |
Cain קַ֜יִן qa·yin N-proper-ms |
some of the fruit מִפְּרִ֧י mip·pə·rî Prep-m | N-msc |
of the soil הָֽאֲדָמָ֛ה hā·’ă·ḏā·māh Art | N-fs |
as an offering מִנְחָ֖ה min·ḥāh N-fs |
to the LORD , לַֽיהוָֽה׃ Yah·weh Prep-l | N-proper-ms |
|
4:4아벨은 자기도 양의 첫 새끼와 그 기름으로 드렸더니 여호와께서 아벨과 그 제물은 열납하셨으나
|
창
|
84
|
while Abel וְהֶ֨בֶל wə·he·ḇel Conj-w | N-proper-ms |
brought הֵבִ֥יא hê·ḇî V-Hifil-Perf-3ms |
of the firstborn מִבְּכֹר֥וֹת mib·bə·ḵō·rō·wṯ Prep-m | N-mpc |
of his flock . צֹאנ֖וֹ ṣō·nōw N-fsc | 3ms |
the best portions וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן ū·mê·ḥel·ḇê·hen Conj-w, Prep-m | N-mpc | 3fp |
looked with favor וַיִּ֣שַׁע way·yi·ša‘ Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
And the LORD יְהוָ֔ה Yah·weh N-proper-ms |
Abel הֶ֖בֶל he·ḇel N-proper-ms |
and וְאֶל־ wə·’el- Conj-w | Prep |
his offering , מִנְחָתֽוֹ׃ min·ḥā·ṯōw N-fsc | 3ms |
|
4:5가인과 그 제물은 열납하지 아니하신지라 가인이 심히 분하여 안색이 변하니
|
창
|
85
|
but וְאֶל־ wə·’el- Conj-w | Prep |
Cain קַ֥יִן qa·yin N-proper-ms |
for וְאֶל־ wə·’el- Conj-w | Prep |
and his offering . מִנְחָת֖וֹ min·ḥā·ṯōw N-fsc | 3ms |
He had no לֹ֣א lō Adv-NegPrt |
regard שָׁעָ֑ה šā·‘āh V-Qal-Perf-3ms |
angry , וַיִּ֤חַר way·yi·ḥar Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
So Cain לְקַ֙יִן֙ lə·qa·yin Prep-l | N-proper-ms |
became very מְאֹ֔ד mə·’ōḏ Adv |
fell . וַֽיִּפְּל֖וּ way·yip·pə·lū Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp |
and his countenance פָּנָֽיו׃ pā·nāw N-cpc | 3ms |
|
4:6여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은 어찜이며 안색이 변함은 어찜이뇨
|
창
|
86
|
said וַיֹּ֥אמֶר way·yō·mer Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
the LORD יְהוָ֖ה Yah·weh N-proper-ms |
Cain , קָ֑יִן qā·yin N-proper-ms |
“ Why לָ֚מָּה lām·māh Prep-l | Interrog |
are you angry , ” חָ֣רָה ḥā·rāh V-Qal-Perf-3ms |
and why וְלָ֖מָּה wə·lām·māh Conj-w | Interrog |
fallen ? נָפְל֥וּ nā·p̄ə·lū V-Qal-Perf-3cp |
has your countenance פָנֶֽיךָ׃ p̄ā·ne·ḵā N-cpc | 2ms |
|
4:7네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선을 행치 아니하면 죄가 문에 엎드리느니라 죄의 소원은 네게 있으나 너는 죄를 다스릴지니라
|
창
|
87
|
{will} הֲל֤וֹא hă·lō·w Adv-NegPrt |
you do what is right , תֵּיטִיב֙ tê·ṭîḇ V-Hifil-Imperf-2ms |
be accepted ? שְׂאֵ֔ת śə·’êṯ V-Qal-Inf |
you refuse to do what is right , תֵיטִ֔יב ṯê·ṭîḇ V-Hifil-Imperf-2ms |
at your door ; לַפֶּ֖תַח lap·pe·ṯaḥ Prep-l, Art | N-ms |
is crouching רֹבֵ֑ץ rō·ḇêṣ V-Qal-Prtcpl-ms |
you , וְאֵלֶ֙יךָ֙ wə·’ê·le·ḵā Conj-w | Prep | 2ms |
it desires תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ tə·šū·qā·ṯōw N-fsc | 3ms |
but you וְאַתָּ֖ה wə·’at·tāh Conj-w | Pro-2ms |
must master תִּמְשָׁל־ tim·šāl- V-Qal-Imperf-2ms |
it . ” בּֽוֹ׃ bōw Prep | 3ms |
|
4:8가인이 그 아우 아벨에게 고하니라 그 후 그들이 들에 있을 때에 가인이 그 아우 아벨을 쳐죽이니라
|
창
|
88
|
said וַיֹּ֥אמֶר way·yō·mer Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
Then Cain קַ֖יִן qa·yin N-proper-ms |
Abel, [“Let us go out to the field.”] הֶ֣בֶל he·ḇel N-proper-ms |
his brother אָחִ֑יו ’ā·ḥîw N-msc | 3ms |
And וַֽיְהִי֙ way·hî Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
while they were בִּהְיוֹתָ֣ם bih·yō·w·ṯām Prep-b | V-Qal-Inf | 3mp |
in the field , בַּשָּׂדֶ֔ה baś·śā·ḏeh Prep-b, Art | N-ms |
rose up וַיָּ֥קָם way·yā·qām Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
Cain קַ֛יִן qa·yin N-proper-ms |
Abel הֶ֥בֶל he·ḇel N-proper-ms |
his brother אָחִ֖יו ’ā·ḥîw N-msc | 3ms |
and killed him . וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃ way·ya·har·ḡê·hū Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms | 3ms |
|
4:9여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되 내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자니이까
|
창
|
89
|
said וַיֹּ֤אמֶר way·yō·mer Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
And the LORD יְהוָה֙ Yah·weh N-proper-ms |
Cain , קַ֔יִן qa·yin N-proper-ms |
Abel ? ” הֶ֣בֶל he·ḇel N-proper-ms |
[is] your brother אָחִ֑יךָ ’ā·ḥî·ḵā N-msc | 2ms |
he answered . וַיֹּ֙אמֶר֙ way·yō·mer Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
“ I do not לֹ֣א lō Adv-NegPrt |
know ! ” יָדַ֔עְתִּי yā·ḏa‘·tî V-Qal-Perf-1cs |
keeper ? ” הֲשֹׁמֵ֥ר hă·šō·mêr V-Qal-Prtcpl-ms |
my brother’s אָחִ֖י ’ā·ḥî N-msc | 1cs |
“ {Am} I אָנֹֽכִי׃ ’ā·nō·ḵî Pro-1cs |
|
4:10가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라
|
창
|
90
|
replied [the LORD] . וַיֹּ֖אמֶר way·yō·mer Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
have you done ? ” עָשִׂ֑יתָ ‘ā·śî·ṯā V-Qal-Perf-2ms |
“ The voice ק֚וֹל qō·wl N-msc |
of your brother’s אָחִ֔יךָ ’ā·ḥî·ḵā N-msc | 2ms |
cries out צֹעֲקִ֥ים ṣō·‘ă·qîm V-Qal-Prtcpl-mp |
to Me אֵלַ֖י ’ê·lay Prep | 1cs |
the ground . הָֽאֲדָמָֽה׃ hā·’ă·ḏā·māh Art | N-fs |
|