4:11땅이 그 입을 벌려 네 손에서부터 네 아우의 피를 받았은즉 네가 땅에서 저주를 받으리니
|
창
|
91
|
Now וְעַתָּ֖ה wə·‘at·tāh Conj-w | Adv |
[are] cursed and banished אָר֣וּר ’ā·rūr V-Qal-QalPassPrtcpl-ms |
the ground , הָֽאֲדָמָה֙ hā·’ă·ḏā·māh Art | N-fs |
has opened פָּצְתָ֣ה pā·ṣə·ṯāh V-Qal-Perf-3fs |
its mouth פִּ֔יהָ pî·hā N-msc | 3fs |
to receive לָקַ֛חַת lā·qa·ḥaṯ Prep-l | V-Qal-Inf |
your brother’s אָחִ֖יךָ ’ā·ḥî·ḵā N-msc | 2ms |
from your hand . מִיָּדֶֽךָ׃ mî·yā·ḏe·ḵā Prep-m | N-fsc | 2ms |
|
4:12네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피하며 유리하는 자가 되리라
|
창
|
92
|
you till תַֽעֲבֹד֙ ṯa·‘ă·ḇōḏ V-Qal-Imperf-2ms |
the ground , הָ֣אֲדָמָ֔ה hā·’ă·ḏā·māh Art | N-fs |
{it will} no לֹֽא־ lō- Adv-NegPrt |
longer תֹסֵ֥ף ṯō·sêp̄ V-Hifil-Imperf.Jus-3fs |
its produce כֹּחָ֖הּ kō·ḥāh N-msc | 3fs |
to you . לָ֑ךְ lāḵ Prep | 2fs |
a fugitive נָ֥ע nā‘ V-Qal-Prtcpl-ms |
and a wanderer וָנָ֖ד wā·nāḏ Conj-w | V-Qal-Prtcpl-ms |
You will be תִּֽהְיֶ֥ה tih·yeh V-Qal-Imperf-2ms |
on the earth . ” בָאָֽרֶץ׃ ḇā·’ā·reṣ Prep-b, Art | N-fs |
|
4:13가인이 여호와께 고하되 내 죄벌이 너무 중하여 견딜 수 없나이다
|
창
|
93
|
said וַיֹּ֥אמֶר way·yō·mer Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
But Cain קַ֖יִן qa·yin N-proper-ms |
the LORD , יְהוָ֑ה Yah·weh N-proper-ms |
[is] greater גָּד֥וֹל gā·ḏō·wl Adj-ms |
“ My punishment עֲוֺנִ֖י ‘ă·wō·nî N-csc | 1cs |
than I can bear . מִנְּשֹֽׂא׃ min·nə·śō Prep-m | V-Qal-Inf |
|
4:14주께서 오늘 이 지면에서 나를 쫓아내시온즉 내가 주의 낯을 뵈옵지 못하리니 내가 땅에서 피하며 유리하는 자가 될지라 무릇 나를 만나는 자가 나를 죽이겠나이다
|
창
|
94
|
Behold , הֵן֩ hên Interjection |
You have driven me גֵּרַ֨שְׁתָּ gê·raš·tā V-Piel-Perf-2ms |
this אֹתִ֜י ’ō·ṯî DirObjM | 1cs |
day הַיּ֗וֹם hay·yō·wm Art | N-ms |
and from מֵעַל֙ mê·‘al Prep-m |
from the face פְּנֵ֣י pə·nê N-cpc |
of the earth , הָֽאֲדָמָ֔ה hā·’ă·ḏā·māh Art | N-fs |
Your face וּמִפָּנֶ֖יךָ ū·mip·pā·ne·ḵā Conj-w, Prep-m | N-cpc | 2ms |
I will be hidden ; אֶסָּתֵ֑ר ’es·sā·ṯêr V-Nifal-Imperf-1cs |
I {will} be וְהָיִ֜יתִי wə·hā·yî·ṯî Conj-w | V-Qal-ConjPerf-1cs |
a fugitive נָ֤ע nā‘ V-Qal-Prtcpl-ms |
and a wanderer וָנָד֙ wā·nāḏ Conj-w | V-Qal-Prtcpl-ms |
on the earth , בָּאָ֔רֶץ bā·’ā·reṣ Prep-b, Art | N-fs |
and וְהָיָ֥ה wə·hā·yāh Conj-w | V-Qal-ConjPerf-3ms |
finds me מֹצְאִ֖י mō·ṣə·’î V-Qal-Prtcpl-msc | 1cs |
{will} kill me . ” יַֽהַרְגֵֽנִי׃ ya·har·ḡê·nî V-Qal-Imperf-3ms | 1cs |
|
4:15여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠 배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면케 하시니라
|
창
|
95
|
replied וַיֹּ֧אמֶר way·yō·mer Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
the LORD יְהוָ֗ה Yah·weh N-proper-ms |
“ Not so ! ” לָכֵן֙ lā·ḵên Adv |
“ If anyone כָּל־ kāl- N-msc |
slays הֹרֵ֣ג hō·rêḡ V-Qal-Prtcpl-msc |
Cain , קַ֔יִן qa·yin N-proper-ms |
sevenfold . ” שִׁבְעָתַ֖יִם šiḇ·‘ā·ṯa·yim Number-fd |
[then Cain] will be avenged יֻקָּ֑ם yuq·qām V-Hofal-Imperf-3ms |
placed וַיָּ֨שֶׂם way·yā·śem Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
And the LORD יְהוָ֤ה Yah·weh N-proper-ms |
on Cain , לְקַ֙יִן֙ lə·qa·yin Prep-l | N-proper-ms |
so that no one לְבִלְתִּ֥י lə·ḇil·tî Prep-l |
would kill הַכּוֹת־ hak·kō·wṯ- V-Hifil-Inf |
him . אֹת֖וֹ ’ō·ṯōw DirObjM | 3ms |
who found him מֹצְאֽוֹ׃ mō·ṣə·’ōw V-Qal-Prtcpl-msc | 3ms |
|
4:16가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니
|
창
|
96
|
went out וַיֵּ֥צֵא way·yê·ṣê Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
So Cain קַ֖יִן qa·yin N-proper-ms |
from the presence מִלִּפְנֵ֣י mil·lip̄·nê Prep-m, Prep-l | N-cpc |
of the LORD יְהוָ֑ה Yah·weh N-proper-ms |
and settled וַיֵּ֥שֶׁב way·yê·šeḇ Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
in the land בְּאֶֽרֶץ־ bə·’e·reṣ- Prep-b | N-fsc |
of Nod , נ֖וֹד nō·wḏ N-proper-fs |
east קִדְמַת־ qiḏ·maṯ- N-fsc |
of Eden . עֵֽדֶן׃ ‘ê·ḏen N-proper-fs |
|
4:17아내와 동침하니 그가 잉태하여 에녹을 낳은지라 가인이 성을 쌓고 그 아들의 이름으로 성을 이름하여 에녹이라 하였더라
|
창
|
97
|
had relations with וַיֵּ֤דַע way·yê·ḏa‘ Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
And Cain קַ֙יִן֙ qa·yin N-proper-ms |
his wife , אִשְׁתּ֔וֹ ’iš·tōw N-fsc | 3ms |
and she conceived וַתַּ֖הַר wat·ta·har Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs |
and gave birth to וַתֵּ֣לֶד wat·tê·leḏ Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs |
Enoch . חֲנ֑וֹךְ ḥă·nō·wḵ N-proper-ms |
Then וַֽיְהִי֙ way·hî Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
[Cain] built בֹּ֣נֶה bō·neh V-Qal-Prtcpl-ms |
and named וַיִּקְרָא֙ way·yiq·rā Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
[it] הָעִ֔יר hā·‘îr Art | N-fs |
after כְּשֵׁ֖ם kə·šêm Prep-k | N-msc |
his son בְּנ֥וֹ bə·nōw N-msc | 3ms |
Enoch . חֲנֽוֹךְ׃ ḥă·nō·wḵ N-proper-ms |
|
4:18에녹이 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을 낳았고 므후야엘은 므드사엘을 낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라
|
창
|
98
|
was born וַיִּוָּלֵ֤ד way·yiw·wā·lêḏ Conj-w | V-Nifal-ConsecImperf-3ms |
Now to Enoch לַֽחֲנוֹךְ֙ la·ḥă·nō·wḵ Prep-l | N-proper-ms |
Irad , עִירָ֔ד ‘î·rāḏ N-proper-ms |
and Irad וְעִירָ֕ד wə·‘î·rāḏ Conj-w | N-proper-ms |
was the father of יָלַ֖ד yā·laḏ V-Qal-Perf-3ms |
Mehujael , מְחֽוּיָאֵ֑ל mə·ḥū·yā·’êl N-proper-ms |
and Mehujael וּמְחִיּיָאֵ֗ל ū·mə·ḥî·y·yā·’êl Conj-w | N-proper-ms |
was the father of יָלַד֙ yā·laḏ V-Qal-Perf-3ms |
Methusael , מְת֣וּשָׁאֵ֔ל mə·ṯū·šā·’êl N-proper-ms |
and Methusael וּמְתוּשָׁאֵ֖ל ū·mə·ṯū·šā·’êl Conj-w | N-proper-ms |
was the father of יָלַ֥ד yā·laḏ V-Qal-Perf-3ms |
Lamech . לָֽמֶךְ׃ lā·meḵ N-proper-ms |
|
4:19라멕이 두 아내를 취하였으니 하나의 이름은 아다요 하나의 이름은 씰라며
|
창
|
99
|
married וַיִּֽקַּֽח־ way·yiq·qaḥ- Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
And Lamech לֶ֖מֶךְ le·meḵ N-proper-ms |
two שְׁתֵּ֣י šə·tê Number-fdc |
women , נָשִׁ֑ים nā·šîm N-fp |
one הָֽאַחַת֙ hā·’a·ḥaṯ Art | Number-fs |
Adah עָדָ֔ה ‘ā·ḏāh N-proper-fs |
and וְשֵׁ֥ם wə·šêm Conj-w | N-msc |
the other הַשֵּׁנִ֖ית haš·šê·nîṯ Art | Number-ofs |
Zillah . צִלָּֽה׃ ṣil·lāh N-proper-fs |
|
4:20아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고
|
창
|
100
|
gave birth to וַתֵּ֥לֶד wat·tê·leḏ Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs |
Adah עָדָ֖ה ‘ā·ḏāh N-proper-fs |
Jabal ; יָבָ֑ל yā·ḇāl N-proper-ms |
was הָיָ֔ה hā·yāh V-Qal-Perf-3ms |
the father אֲבִ֕י ’ă·ḇî N-msc |
of those who dwell יֹשֵׁ֥ב yō·šêḇ V-Qal-Prtcpl-msc |
and [raise] livestock . וּמִקְנֶֽה׃ ū·miq·neh Conj-w | N-ms |
|